Vizionarea unui film f?r? subtitrare in limba romana a devenit un lucru mai pu?in pl?cut pentru unii dintre noi, a?a c? solu?ia salvatoare tot Internetul o ofer?. Subtitr?rile in limba in care a fost realizat filmul se g?sesc tot pe web, fie pe site-ul Free Translation and Professional Translation Services from SDL , fie pe multe alte site-uri care pot g?site u?or cu ajutorul motorului de c?utare Google. Urm?torul pas este desc?rcarea de pe Internet a programului Subtitle Workshop, cu ajutorul c?ruia putem traduce singuri filmul dorit. Dup? instalarea programului trebuie urma?i mai mul?i pa?i: 1. La op?iunea FPS intrare se seteaz? limba original?, care apoi se incarca; 2. Se deschide Subtitle Workshop, dup? care se incarc? filmul; 3. Pentru a se inc?rca subtitrarea se apas? pe butonul PAUSE, iar prin accesarea combina?iilor de taste Ctrl+U apare in stanga ecranului o caseta pemtru limba in care se dore?te s? se fac? traducerea; -textul care urmeaz? s? fie tradus poate fi mutat in stanga ferestrei programului apasand Ctrl+Shift+W; 4. Se d? click pe primul rand al subtitr?rii, pe ecran aparand scris Subtitlu netradus, peste care se poate scrie traducerea respectiv?; 5. Se trece la urm?torul rand al subtitr?rii fie cu ajutorul mouse-ului, fie prin intermediul combina?iei de taste Shift+Enter; 6. Se poate folosi op?iunea Editare>Undo sau combina?ia Ctrl+Z pentru a face unele modific?ri pe textul tradus; 7. Se verific? subtitrarea final? din Notepad ?i se inchide programul Subtitle Workshop. Cu pu?in noroc ?i cu mult? perseveren?? pute?i realiza o subtitrare chiar in dou? ore. Alta metoda cum sa faci o subtitrare pornind de la 0. Programe necesare: - Notepad sau orice alt editor de text - DivXLand Media Subtitler (DivXLand.org - Video Guides, Software, Codecs and Downloads) - Windows Media Player 9 (DivXLand requirement). 1. Se traduce filmul intr-un fisier text, folosindu-se cate un rand pentru fiecare subtitlu ce va aparea pe ecran, chiar daca acesta contine doua linii de dialog sau se va intinde pe mai mult de un rand. Daca subtitrarea va contine diacritice, se lucreaza in format Unicode, iar la final se salveaza in format Central European. Nu este necesar sa se defineasca timpi sau frame-uri. 2. Se incarca fisierul text cu traducerea si fisierul video in DivXLand Media Subtitler. 3. Se porneste filmul din interiorul programului. 4. Se apasa butonul Apply cand replica incepe si se tine apasat pana cand aceasta se termina. DivXLand pune automat timpul, egal cu durata cat butonul Apply a fost tinut apasat. 5. Se repeta pasul 4 pentru fiecare replica. 6. Se salveaza subtitrarea. Se pot efectua salvari intermediare, in orice punct din film. 7. Se ajusteaza liniile care ocupa pe ecran mai mult de un rand sau dialogurile, in orice program de editare text. 8. Optional, se vizioneaza filmul subtitrat, pentru depistarea eventualelor greseli de traducere/ortografie. SMENARU4U