Jump to content
Nytro

Campanie de informare

Recommended Posts

Am observat ca tutorialele in limba engleza sunt foarte rar citite, inclusiv de mine, si ca un tutorial in limba romana prinde destul de bine la cititori ( la cei romani ma refer ).

Asadar vin cu urmatoarea idee: cine are timp, nu are ce face, poate sa traduca un tutorial in limba engleza. Nu stiu ce beneficii ar putea avea cei care ar face acest lucru, in afara faptului ca vor intelege cel mai bine tutorialul. Tutorialele vor fi alese de cel care le va traduce, ceea ce poate il intereseaza pe el.

Asadar, cineva care ar putea face acest lucru? Cred ca astfel romanii in general ar avea de castigat, romanii ar putea sa isi creasca IQ-ul. Ceva de genul :)

Link to comment
Share on other sites

Nu stiu daca ati inteles, nu e o cerere, e un fel de rugaminte. Nici asa nu stiu daca o pot numi. Vreau doar sa existe mai multe articole in limba romana, sa se poata informa si romanii nostrii mai usor, sa poata invata lucruri noi fara sa se chinuie cu limba engleza.

Desigur, nu va traduce nimeni carti, doar daca e nebun. Cartile oricum nu se citesc, nu am citit si nu am sa citesc niciodata o carte intreaga pe PC. Articole scurte si concise.

Eu as vrea sa se traduca orice. Pur si simplu, daca gasiti un tutorial in limba engleza care va place, il traduceti, desigur daca aveti timpul necesar. Desigur, sunt de parere ca multe tutoriale sunt prost scrise si slab explicate, dar mai puteti umbla voi la asta, daca traduceti.

Sper ca intelegeti ideea. :)

Link to comment
Share on other sites

Daca lumea e interesata as propune un topic sticky. Unde cine vrea sa traduca sa faca un singur post (fara comentarii dupa el) cu "Am tradus <http....> aici <http>" ca sa nu traduca doi acelasi lucru (nu vad sa se intample asta prea curand dar e preventiv si acel topic ar starni si curiozitatea si dorinta de afirmare)

Rugaminte, lucrati la limba engleza sa nu punem restrictii pe postarea carnetului de note.

Vreau sa ma bag si eu in functie de timp.

Link to comment
Share on other sites

Rugaminte, lucrati la limba engleza sa nu punem restrictii pe postarea carnetului de note.

?i la limba român?.

Si eu as putea sa traduc.Dar nu carti intregi.

Numele sec?iunilor în cauz? ar trebui schimbat. Din "Tutoriale in englez?/român?" în "Documenta?ie în englez? / român?".

Sau s? fie creat? o sec?iune special? pentru c?r?i.

Edited by wvw
Link to comment
Share on other sites

Dada....RST Center= Romanian Security Translaters Center :D

sau Romanian to Spanglish Transator... depinde de voluntari.

Deci o sectiune "Articole/Tutoriale traduse" e de ajuns ca sa incepeti? :)

nu cred ca trebe rubrica noua... direct in tutoriale in engleza.... cu marca autorului mai presus de cea a translatorului.

Edited by loki
Link to comment
Share on other sites

Câteva resurse pentru cei care nu ?tiu de unde ?i cu ce s? înceap?:

*) Tuts 4 You


http://www.tuts4you.com/download.php?list.19

*) F+


http://fravia.2113.ch/essays.htm

*) /i/

http://insurgen.info/wiki/Tutorials

sau

http://partyvan.info/wiki/Tutorials

Sunt multe tutoriale care apar pe ambele situri, dar Partyvan este renumit pentru momentele dese de downtime.

*) THL

http://www.thehackerslibrary.com/

*) ARTeam tutorials


http://arteam.accessroot.com/arteam/site/download.php?list.10

*) OpenRCE


http://www.openrce.org/articles/

*) Your own executable crypter


http://sandsprite.com/CodeStuff/Build_your_own_executable_crypter.html

*) Scapy

http://www.secdev.org/projects/scapy/doc/

*) Wireshark

http://openmaniak.com/wireshark.php

*) Nikto

http://cirt.net/nikto2-docs/

*) Metasploit

http://www.ethicalhacker.net/content/view/29/24/

*) An overview of cryptography


http://www.garykessler.net/library/crypto.html

Aici este suficient material cât pentru 10 tutoriale.

*) Ubuntu Security Tips

http://www.itsecurity.com/features/ubuntu-secure-install-resource/

http://www.linuxforums.org/articles/locking-down-ubuntu_256.html

*) Fedora Core Security


http://secureslash.com/system-security/fedora-core-security/

*) Windows XP Hardening


http://www.alkasis.com/?action=winxp_hardening

?i câteva ponturi:

*) Nu trebuie s? fie mot-a-mot/traducere perfect?, dar s? fie coerent.

*) Indica?i sursa/sursele.

*) Dac? este un tutorial mai lung, pot lucra doi sau mai mul?i oameni la traducere.

Edited by wvw
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...